韩语相似词汇辨析:“사실”和“진실”

Hello!大家好,我是蓝雨希,今天小编来分享一下

사실과 진실은 실제 그대로 은폐나 왜곡하지 않은 참된 것을 말해요.

“사실”和“진실”指的是没有任何隐瞒或歪曲。

한 끗 차이

两者之间的细微差别

어디에 초점을 두는가?

重点在哪里?

◎ 사실

◎ 사실

– 실제로 일어난 것, 있는 그대로의 것을 뜻해요. 

– 意味着实际发生的,真实的东西。

실제와 같은지 다른지에 대한 여부에 초점이 있어요. 

重点在于是否与事实相同。

객관적 판단, 혹은 사실 판단이라고 볼 수 있지요. 사실은 증거를 통해 검증될 수 있어요.

它可以说是客观的判断或者基于事实的判断,并且可以根据证据进行验证。

예) 은호가 남의 물건을 훔쳤다는 것은 사실이 아니에요.

例)恩浩偷别人的东西这件事不是事实。

◎ 진실

◎ 진실

– 참되고 바른 것, 은폐하거나 왜곡하지 않은 것을 뜻해요. 

– 意味着真实、没有任何隐瞒或歪曲的东西。

정직성이나 올바름에 초점이 있어요. 

重点在于真实或是正确。

주관적 판단, 혹은 가치 판단이라고 볼 수 있어요. 이는 믿음이나 인식, 가치관 등에 기초해요.

它是基于信任、认知、价值观进行的一种主观判断或是价值判断。

그래서 진실에는 사실에서 볼 수 없는 긴장과 두려움이 포함되기도 해요. 

真实里有着在事实中看不到的紧张和恐惧。

진실을 밝히는 목소리에는 은폐나 왜곡을 용납하지 않으려는 긴장감이 묻어 있기 때문이에요.

因为在揭露真实的声音中有着不允许隐瞒或歪曲的紧张感。

예) 내가 그를 미워한다는 것은 진실이 아니야.

例)我恨他这件事不是真的。

더 알아보기!

补充知识!

갈릴레오 갈릴레이의 신념!

伽利略·伽利雷的信念!

과거의 사람들은 지구가 모든 우주의 중심이라고 생각했어요. 

在古代,人们认为地球是宇宙的中心。

그래서 다른 천체들이 지구를 중심으로 돌아간다고 생각했지요. 

所有天体都是围绕地球转动。

하지만 17세기 과학자 갈릴레오 갈릴레이는 “지구가 태양의 주위를 돈다.”라는 신념을 믿었어요. 

但是17世纪的科学家伽利略·伽利雷坚信地球绕着太阳转。

당시 자신의 이러한 신념을 ‘진실’이라고 믿은 거지요. 

他的这种信念就是“진실”。

그때만 해도 지구가 태양을 돈다는 것은 과학적으로 증명되지 않았기 때문에 ‘사실’이 되지는 못했어요. 

因为当时还没有任何科学依据可以证明地球是绕着太阳转,所以还不能称之为“사실(事实)”。

하지만 오늘날 이는 과학적 증명이 끝난 객관적 ‘사실’이 되었지요. 이렇듯 사실과 진실은 같은 듯하면서도 다른 개념이에요.

但是现在我们有了科学依据可以证明之后,它就为了客观的“사실(事实)”。“사실”和“진실”看似相同,实则是两个不同的概念。

今日词汇:

은폐【名词】隐瞒 ,隐藏

그대로【副词】原原本本地 ,原封不动地

검증되다【被动词】得到验证 ,被证明

에 기초하다【词组】基于 ,在 …基础上

용납하다【他动词】接受 ,容纳

句型语法:

-나(이나)

1)表示两者选择其一,相当于汉语的“…或者…”。

네나 내가 한번 가야 한다.

你或我得去一次。

저녁에 최병수나 박규보가 올 것이다.

晚上崔炳洙或金永男要来。

나는 동생에게 그림책이나 이야기책을 사다 주겠다.

我要给弟弟买画册或故事书。

“나(이나)”还可以复用。这时表示在两个以上的人或事物中选择其一。

사과나 배를 사주시오.

给买些苹果或梨吧。

사과나 배나 사주시오(사과나 배나 아무것이나 마음대로 사주시오.)

苹果也行,梨也行,不管什么水果,给买点吧。

表示选择的“나(이나)”与“든지(이든지)”、“든가(이든가)”、“거나(이거나)”基本上通用。

2)表示不加选择,全部包含,相当于汉语的“不论…都…”、“不管…都…”。这时常与疑问代词“무엇、누구、언제、어디…”等连用,或以“어떤(무슨,어느)…나(이나)”这一形式出现。

이번 회의에는 누구나 다 참가해야 한다.

这次会议无论是谁都要参加。

언제나 잊을수 없는 내 고향!

我时刻难忘故乡!

“나(이나)”的复用,即“…나(이나)…나(이나)”这一形式也表示包含的意义,相当于汉语的“不管…还是…”。

그는 노래나 춤이나 다 잘 한다.

不管是唱歌,还是跳舞,他都行。

表示包含的“…나(이나)…나(이나)”应根据上下文跟表示选择的“…나(이나)…나(이나)”加以区别。

네나 내나 가야 한다.

你或我得去一下。(选其一)

네나 내나 다 가야 한다.

不管是你,还是我,都得去。(包含)

3)表示让步(甲事物得不到,退一步,取乙事物)。

책이 없으면 신문이나 보아도 좋지.

没有书,就看看报纸也好。

심심한데 텔레비젼이나 볼가요?

闲得无聊,看看电视吧?

이 약이나 먹어보겠다.

就先吃吃这个药看。(没别的更好的药)

这时,可与“라도(이라도)”通用。

4)表示推测、估计,相当于“大概”、“或许”之意。

광주에 가면 며칠이나 걸리겠습니까?

去广州大概要用几天时间?

지금 열시나 되였겠다.

现在大概有十点了吧。

그나 오겠는지 모르겠다.

或许是他来了吧,不太清楚。

5)表示一种条件的关系,相当于“只能是”、“只有…才”的意思。

그런 짓은 미치광이나 할 수 있다.

那种勾当只有疯子才会干得出来。

어른이나 할 수 있는 일을 어린이에게 시켜서 되겠는가?

只有大人才能干的事,让小孩干行吗?

6)表示强调份量,相当于“达…之多”的意思。

새벽부터 4시간이나 줄을 서서 기다려 간신히 기차표를 샀어요.

从一清早起排队等了四小时(之久)才好不容易买到了火车票。

일년 남짓한 동안에 단어 2000개나 배웠다.

一年多时间里就学了两千个单词(之多)。

7)表示比较的对象。

우리가 들은 소식도 그들이 들은 소식이나 마찬가지다.

我们听到的消息和他们听到的一样。

희기가 눈이나 같다.

白得和雪一样。

这时,可与“와(과)”通用。

8)与“듯(듯이)、처럼、같이、마냥、상”等搭配使用,表示与一种假设或估量的情况相比,或表示与实际不符的言行,相当于汉语的“似乎…似地”、“好像…似地”。这时,能与“라도(이라도)”通用。如:

김선생은 회의에서 마치 총화나 짓듯이 자기의 의견을 말했다.

金先生在会议上像作总结似地讲了自己的意见。

그는 천근이나 드는 것처럼 뽐낸다.

他洋洋自得,就像举起了千斤重似的。

-거나

表示对可以选择的事实的罗列。

쉬는 날에는 여행을 하거나 책을 읽어요.

休息体去旅行,或者读书。

아프거나 힘들 때는 어머니 생각이 나요.

生病或是疲倦的时候,就会想妈妈。

외출할 때는 모자를 쓰거나 선글라스를 써요.

出门的时候戴帽子或戴墨镜。

휴식 시간에는 커피를 마시거나 담배를 피워요.

休息时间喝咖啡或者抽烟。

일요일에는 낮잠을 자거나 텔레비전을 봐요.

星期天睡午觉或者看电视。

相关阅读:

【有声】演员金宣虎时隔8月,以话剧回归韩演艺圈!

【有声】韩语词组”明天见“用韩语怎么说?

【有声】韩国夏季最火的4大庆典盘点!

本翻译为考高分网韩语原创,禁止转载。

喜欢的朋友可以关注36诗文网分享历史故事、古代诗文、作文素材收集整理。

转载请注明出处!:36诗文网 » 韩语相似词汇辨析:“사실”和“진실”

赞 (0)