Hello!大家好,我是蓝雨希,今天小编来分享一下
1
서진: 재은이한테 이 얘기를 해도 괜찮을까?
瑞镇:可以跟在恩说这事吗?
재섭: 응. 재은이는 입이 무거워서 믿고 얘기할 수 있어.
在燮:嗯。在恩嘴巴牢,可以跟他说。
‘입이 무겁다’ ≠ “Mouth is heavy”
“嘴严”≠ “Mouth is heavy”
‘입이 무겁다’는 돌덩이처럼 입이 무겁다는 뜻이 아니라 ‘말이 많지 않고, 비밀을 잘 지킨다’는 의미로 쓰여요. 그래서 말수가 적거나 아는 이야기를 함부로 옮기지 않는 사람을 보고 입이 무거운 사람이라고 이야기합니다.
“입이 무겁다”不是说嘴巴跟石头一样沉,而是指守口如瓶。韩国人对于说话谨慎,严守秘密的人就会称其是个嘴严的人。
“그는 입이 무겁다”“He can keep a secret”
“他嘴严”“他能保守秘密”
활용예문.
例句
가: 어떤 사람이 이상형이에요?
甲:你喜欢什么样的人?
나: 신중하고 입이 무거운 사람이 좋아요.
已:谨慎、嘴严的人。
2
경미: 불고기가 입에 맞아요?
静美:烤肉合你胃口吗?
알렉스: 네, 너무 맛있어요. 매일 먹고 싶을 정도예요.
Alex:嗯,很好吃。好吃到每天都想吃。
‘입에 맞다’ ≠ “fit in one’s mouth”
“合胃口” ≠ “fit in one’s mouth”
‘입에 맞다’는 표현은 식사 자리에서 제공된 음식이 ‘입맛에 맞다’는 뜻으로 쓰이며 좀 더 폭 넓게는 ‘어떤 행동이나 일이 마음에 들다’는 의미로 사용됩니다.
“입에 맞다”既可以指“饭菜合胃口”,也可以用来表示“对对方的行为感到满意”。
활용예문.
例句
가: 월급도 많고 일도 재미있는 아르바이트를 찾고 있어요.
甲:想找个钱多、有趣的兼职。
나: 그렇게 입에 맞는 일은 찾기 힘들 거예요.
这么好的工作难找啊。
3
희은: 재섭 씨, 이번 학기에도 장학금 탔다면서요? 교수님께서 입에 침이 마르게 칭찬하시던데요.
熙恩:在燮,听说你这学期拿奖学金了?教授们对你那可是赞不绝口啊。
재섭: 뭘요. 그냥 운이 좋았을 뿐이에요.
在燮:哪有,只不过是运气好罢了。c
‘입에 침이 마르다’ ≠ “My mouth is dry”
“赞不绝口” ≠ “My mouth is dry”
‘입에 침이 마르다’는 입 안이 건조하다는 표현이 아니라 입에 침이 마를 정도로 어떤 사실을 아주 좋게 말하거나 여러 번 말하는 것을 표현합니다.
“입에 침이 마르다”并不是指嘴干,而是指对某人赞不绝口,或是同样的事说了好多遍。
활용예문.
例句
가: 서진이는 여름휴가 어디로 다녀왔대?
甲:瑞镇暑假去哪儿玩了?
나: 괌 다녀왔다고 얼마나 입에 침이 마르도록 자랑을 하는지 얄밉더라고.
乙:他一个劲的跟我炫耀说他去了关岛,真的烦死了。
今日词汇:
돌덩이【名词】石块
말수【名词】话
아르바이트(德语:Arbeit)【名词】打工
타다【他动词】领 ,领取
얄밉다【形容词】可恶,讨厌
句型语法:
–아/어/여도
一、让步:与前面的事情无关而发生了后面的结果。
잠을 못 자도 공부해야 합니다.
即使不睡觉也要学习。
바빠도 식사를 합니다.
再忙也要吃饭呀。
보고 싶어도 볼 수 없습니다.
即使再怎么想看也看不到。
二、许可:-아/어도 좋다/괜찮다/되다 *表示禁止的“(으)면 나쁘다”/“안 되다”
가:밤에 전화해도 좋아요?
晚上打电话也可以吗?
나:밤에 전화해도 좋아요/밤에 전화하면 안 돼요.
晚上打电话也可以。/晚上打电话不可以。
가:건물 안에서 담배를 피워도 괜찮아요?
在大厦里可以吸烟吗?
나:담배를 피워도 괜찮아요/담배를 피우면 안 돼요.
吸烟也没关系。/不可以吸烟。
-(으)ㄹ 정도로
用于动词词干、形容词词干后,表示后句的内容达到了前句的程度。
배가 아플 정도로 웃었어요.
笑得肚子疼了。
선생님은 침이 마를 정도로 수미를 칭찬했어요.
老师对秀美赞不绝口。
가만히 있어도 땀이 날 정도로 더워요.
热到了一动不动地呆着也流汗的程度。
相关阅读:
【有声】韩语词汇:아줌마(大妈)和아주머니(大婶)的区别?
【有声】首尔广场时隔3年,举办与少数性群体有关游行!
【有声】夏天居然是最难减肥的季节!
本翻译为考高分网韩语原创,禁止转载
喜欢的朋友可以关注36诗文网分享历史故事、古代诗文、作文素材收集整理。
转载请注明出处!:36诗文网 » 韩语中和“嘴”有关的惯用语