锦城丝管日纷纷全诗(锦城丝管日纷纷全诗翻译)

本文目录

赠花卿杜甫注音?

赠花卿杜甫

jǐnchéngsīguǎnrìfēnfēn

锦城丝管日纷纷,

bànrùjiāngfēngbànrùyún

半入江风半入云。

cǐqǔzhǐyīngtiānshàngyǒu

此曲只应天上有,

rénjiānnéngdéjǐhuíwén

人间能得几回闻。

译文

锦成里日日飘荡着美妙乐声,一半江风吹散一半袅袅入云。这悠扬曲调莫非是神仙演奏,在凡俗的人间能够几回听闻。

此音只应天上有全诗?

杜甫《赠花卿》

锦城丝管日纷纷,半入江风半入云。

此曲只应天上有,人间能有几回闻?

1.从字面上看,杜甫是多么高度地称赞了花卿家的音乐啊!竟是如此稀有,如此神妙,这真引得人们惊叹这种“仙乐”了

2.从根本上说,从骨子里看,杜甫这首诗是对花卿的讥讽,或者说,是一种提醒。为什么呢?这么好的音乐,“只应天上有”的音乐,正话反说,话中有话,意在言外。

赠花都李白?

赠花卿垍頭條萊

锦城丝管日纷纷,半入江风半入云。萊垍頭條

此曲只应天上有,人间能得几回闻。萊垍頭條

译文垍頭條萊

锦官城里的音乐声轻柔悠扬,萊垍頭條

一半随着江风飘去,一半飘入了云端。萊垍頭條

这样的乐曲只应该天上有,萊垍頭條

人间里哪能听见几回?萊垍頭條

鉴赏萊垍頭條

这首绝句,字面上明白如话,但对它的主旨,历来注家颇多异议。有人认为它只是赞美乐曲,并无弦外之音;而杨慎《升庵诗话》却说:“花卿在蜀颇僭用天子礼乐,子美作此讥之,而意在言外,最得诗人之旨。”沈德潜《说诗晬语》也说:“诗贵牵意,有言在此而意在彼者,杜少陵刺花敬定之僭窃,则想新曲于天上。”他们的说法是较为可取的。萊垍頭條

花卿唐杜甫古诗讲解?

赠花卿

锦城丝管日纷纷,半入江风半入云。

此曲只应天上有,人间能得几回闻。

【翻译】锦官城里的音乐声轻柔悠扬,一半随着江风飘去,一半飘入了云端。这样的乐曲只应该天上有,人间里哪能听见几回?

【注释】

①锦城:即成都。见前李白《蜀道难》注。丝管:弦乐和管乐,泛指音乐。 纷纷:众多貌。 ②以江风形容音乐之清,以人云形容乐音的响亮。

赋花卿古诗?

没有赋花卿古诗资料,应该是《赠花卿》

《赠花卿》是唐代伟大诗人杜甫的作品,约作于唐上元二年(761年)。全诗四句,前两句对乐曲作具体形象的描绘,是实写;后两句以天上的仙乐相夸,是遐想。因实而虚,虚实相生,将乐曲的美妙赞誉到了极度。此诗有动有静,婉转含蓄,耐人寻味。

赠花卿

锦城丝管日纷纷,

半入江风半入云。

此曲只应天上有,

人间能得几回闻?

白话译文

美妙悠扬的乐曲,整日地飘散在锦城上空,轻轻的荡漾在锦江波上,悠悠地升腾进白云之间。如此美妙音乐,只应神仙享用,世间的平民百姓,一生能听几回?

转载请注明出处!:36诗文网 » 锦城丝管日纷纷全诗(锦城丝管日纷纷全诗翻译)

赞 (0)